收藏本页 | 设为主页

联系方式
  • Business Center of America International Expo Corp....北美国际展会服务中心
  • 地址:2800 Washtenaw Rd, Ypsilanti MI 48197 US
  • 邮编:48108
  • 联系人:Paul 张 / Frank 钟
  • 电话: 734-434-7978
  • 邮件:accfmi@outlook.com
  • 手机:248-835-2884 Paul . / 989-708-8142(Frank)
  • 传真:734-434-4679
友情链接
您当前的位置:首页 » 新闻中心 » 姜会长在芝加哥美国餐饮博览会中国展区 开幕式上的致辞
新闻中心
姜会长在芝加哥美国餐饮博览会中国展区 开幕式上的致辞
发布时间:2017/11/16         返回列表

在芝加哥美国餐饮博览会中国展区

开幕式上的致辞

Address on the Opening Ceremony of the the NRA Show

 

中国烹饪协会会长 姜俊贤

Jiang Junxian, President of China Cuisine Association

 

尊敬的中国驻芝加哥总领事洪磊先生

尊敬的美国中餐联盟朱天活主席、钟富华常务副主席

各位来宾,先生们、女士们:

Your Excellency Counselor-general of China in Chicago Hong Lei,

Your Honorable President of American Chinese Culinary Federation Geary Zhu and Standing Vice President Zhong Fuhua

Distinguished guests

大家上午好!

Good Morning!

前不久,中国国家主席习近平与美国新任总统特朗普进行历史性会见,习近平主席在有关建立中美双边关系的讲话中提出,要广泛培育人民友谊,特朗普总统也表示,希望推动美中关系取得更大发展

Last month, Xi jinping, the President of China met Mr. Trump, the newly-elected President of the US. When he talked about the Sino-US relations, he said we need to cultivate the friendship between the people of the two countries across the board. President Donald Trump said he hoped the Sino-US relations could made greater progress. 

为响应中美两国元首号召,促进中美经贸与文化交流,中国烹饪协会特组织了由一百多位中国餐饮企业家、名厨以及餐饮供应商代表为主的中国餐饮业代表团,来到具有近百年历史、全球规模最大的芝加哥美国餐饮博览会进行考察、交流,希望通过两国餐饮业的交流,促进两国餐饮业合作发展,通过美食这一最具亲和力的产业,为两国人民增加福祉。

In respond to the call of the presidents of our two countries, and aiming to foster the economic, trading and cultural exchange between the two countries, a large delegation, which is organized by China Cuisine Association and consists of more than one hundred entrepreneurs, chefs and food and beverage suppliers comes to study and exchange at the century-old NRA Show, the largest of its kind on the globe. We hope that the catering exchange between the two countries can facilitate our cooperation and development, that such a industry as food and beverage can bring more benefits for our people.

中国目前约有500万家餐馆,截止到2016年底,全国餐饮业营业额已达到35799亿元人民币,同比增长10.8%,中国餐饮总额中约有35%用于购买原材料及设备器具,有赖于年增长超过10%的速度,餐饮业的采购拥有巨大的市场潜力。美国与餐饮业相关的优质原材料及设备技术正在越来越多的中国餐饮业者关注,随着中美两国贸易关系的增进,美国食材和设备技术的需求在中国呈现快速上升的势头。同时,中美两国餐饮行业互补性强,中餐是美国人民非常喜欢的外餐之一,我们也希望将纯正的中餐与中华美食文化带到美国,中餐在美国的发展有助于满足美国人民的消费需求,丰富美国人民的物质与文化生活。

As of today, there are five million restaurants in China, and their turnover was up to 3.5799 trillion RMB in 2016, up by 10.8% than that of 2015. 35% of the turnover is spent in the procurement of materials and equipment. The annual growth rate of the industry was more than 10%, so there is huge potential in the catering procurement. More and more practitioner in the catering industry in China have interests in the premium materials and the state-of-the-art equipment and technology of America. People’s demand for them is increasing rapidly. At the same time, to great extent, the catering industry of our two countries can be complementary to each other. As gourmet from abroad, Chinese food is very popular here. We hope we can bring the most authentic Chinese food and Chinese catering culture here. The development of Chinese food in the US will not only meet the demand of American people, but also enrich your life.

为促进中美餐饮业合作,中国烹饪协会曾于2015年组织了40多位中国餐饮企业家考察芝加哥展会,今年又组织了规模更大的代表团来展会参观交流,并联合美国中餐联盟,在展会上设立中餐展示区,首次将中国美食文化带到芝加哥展会上。来自中国的烹饪大师,将现场展示中华烹饪绝技绝活技艺,这是在中美餐饮业界和饮食文化交流历史上前所未有的。

To promote the catering cooperation between China and the US, China Cuisine Association had led a delegation of over 40 Chinese catering entrepreneurs to come to the NRA Show in 2015. This year, we have a larger mission. In collaboration with American Chinese Culinary Federation, we set up a Chinese Catering Exhibition Zone on the NRA Show. This is the first time we bring our gourmet culture to this show. Master chefs from China will showcase their fantastic culinary skills on the show. It also marks the history of Chinese and American catering industries and the catering exchange between China and the US.

为促进中餐走向世界,近年来中国烹饪协会连续组织了中国美食走进联合国中国山西美食走进联合国中国非遗美食走进联合国教科文组织中国非遗美食走进联合国维也纳总部等中国美食文化国际推广活动,承担了中法高级别人文交流机制框架美食文化交流项目等大型国际活动,受到世界各国人士的热情关注与高度赞誉。通过美食这一亲和力极强的交流媒介,推动了中国文化的世界共享,让世界各国的主流社会和百姓感知了中国文化的独特魅力。

To promote Chinese cuisine around the globe, CCA has held such food cultural promotion activities as Chinese Food Festival in the United Nations, China Shanxi Food Festival in the United Nations, China Intangible Cultural Heritage Cuisine in UNESCO, China Intangible Cultural Heritage Cuisine in UN Headquarters in Vienna. We also involve in such international events as the catering cultural exchange under the China-France High-level People-to-people Dialogue. People are very interested in and speak highly of the events we held. The exchange inspired by gourmet food, a very attractive media, has promoted the sharing of Chinese food in the world, and made people of all countries feel the uniqueness of Chinse culture.

中国美食文化国际交流活动,受到了联合国官员和各国驻联合国使节的高度赞誉,也得到了美国各界人士的嘉许。525日至26日,代表团还将在美国首都华盛顿著名餐厅和政商场所举办中国美食高端品鉴活动。华盛顿特区市长、国会议员、多国驻美大使及美国政商界贵宾将出席活动。530日至62日,中国代表团还将再次赴联合国总部,在哪里举办为期4天的中国美食节,举行多场高端的中国美食品鉴宴会,每天为来自世界各国的300余位外交官献上一百余款中国美食精品。

The international Chinese catering culture exchanges are not only spoken highly of by the officials of UN and the ambassadors to UN, but also very welcomed by friends of all circles in America. There will be other gourmet activities in some renowned restaurants, government and business center in Washington, D.C. the Mayor of D.C., senators, ambassadors of all countries in the US, guests from the government and the business circle will attend these events. From 30 May to 1 June, we will go to the headquarters of the United Nations again to hold the four-day Chinese Food Festival. The daily Chinese banquet will provide more than 100 Chinese delicacies for over 300 officials from all country in UN.

本次中国餐饮业代表团对芝加哥餐饮博览会的考察将催生我们在这一国际餐饮盛会上举办进一步的展览展示合作计划,相信不久的将来,中国展区将有更多的中国餐饮原料、技术、设备展位出现,也将有更大的中国餐饮采购团队出现。

This time, our visit to the NRA Show will bring more cooperation plan for exhibition and shows on this great event. I believe that in the near feature, there will be more Chinese food and beverage materials, technologies and equipment in Chinese pavilion, and a larger procurement delegation from China is also expected.

中华美食文化博大精深,中国人民愿意将灿烂的中国美食文化与美国人民共享,通过美食这一亲和力极强的交流媒介,推动了中国与美国的文化交流,增进了中美两国人民友谊!  

Chinese catering culture is extensive and profound in its essence. We Chinese people are willing to share the splendid catering culture with American people, accelerate the cultural exchange between China and America and strengthen our friendship through gourmet food!

 谢谢大家!

Thank you!

                   

 

2017521

21 May, 2017